栏目导航
期刊信息
主管单位:深圳大学
主办单位:深圳大学
主  编:章必功
地  址:深圳市南山区深圳大学学报编辑部文科楼
邮政编码:518060
国际标准刊号:ISSN 1000-260X
国内统一刊号:CN 44-1030/C
邮发代号:46-140
单  价:12.00
定  价:72.00
数据库收录
中文社会科学引文索引
中国人文社会科学核心期刊要览(2008年版)
北大2004版核心期刊
北大2008版核心期刊
北大2011版核心期刊
北大2014版核心期刊
北大2017版核心期刊
本刊MARC数据 本刊DC数据
国家图书馆馆藏 上海图书馆馆藏

06

您现在的位置:首页 > 期刊导读 > 2013 > 06

新儒学的术语解释与翻译


作者: 陈荣捷 [美] ; 张加才 ; 席文

关键字: 新儒学 术语 解释 翻译 《北溪字义》

摘要:找到一个可以完全表达某个中国哲学概念的英文词汇是困难的.正确的英文词汇要能够运用在整个中国思想史中,而不只是表达在某个特定文本中的中文概念.但中文术语有多义、变化和非字面意义,尽管采用何种译文全凭译者取舍,但如何取舍选择,则要有充分的理由.迄今为止,陈淳的《北溪字义》是对新儒学术语最好的解释.在解释术语的过程中,陈淳常常运用分析和比较的方法,实际上,总结了乃师朱熹的思想,并在这一单本著作中完整呈现出对新儒学的综合、重建和完成.《北溪字义》是朱子学,概括地说,亦即新儒学.在新儒学术语的英语翻译中,对于一些术语采用替代翻译,尽量避免直译;努力使全文翻译保持前后一致,以便读者在阅读时知道,所说的是同一概念.在通常情况下,尽量避免双翻译的出现.那样做,不仅给阅读带来麻烦,而且非但不能澄清概念,反而使概念模糊.